Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And they [who now deny the truth - they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit | |
M. M. Pickthall | | These wait for but one Shout, there will be no second thereto | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay | |
Shakir | | Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it | |
Wahiduddin Khan | | they have only to wait for one single blast [of punishment]: it shall not be delayed by one whit | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | These expect not but one Cry. There was no holding it back. | |
T.B.Irving | | Those persons only await a single Blast which will [allow for] no delay. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | These ˹pagans˺ are awaiting nothing but a single Blast that cannot be stopped. | |
Safi Kaskas | | And these, too, [who now deny the truth] are only awaiting a single blast, which will not be stopped. | |
Abdul Hye | | These people wait nothing but only for a single shout; it has no pause of ending | |
The Study Quran | | They await naught but a single cry for which there is no delay | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover | |
Abdel Haleem | | all the disbelievers here are waiting for is a single blast that cannot be postponed | |
Abdul Majid Daryabadi | | And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment | |
Ahmed Ali | | They await but a single blast which will not be repeated | |
Aisha Bewley | | These people too are only awaiting a single Blast and it will not be repeated. | |
Ali Ünal | | These wait but for a single blast, which will tolerate no delay (to give them respite) | |
Ali Quli Qara'i | | These do not await but a single Cry which will not grant any respite | |
Hamid S. Aziz | | These wait aught but a single Shout, which brooks no delay | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in no way are these looking for anything except one Shout; in no way is there any recovery from it | |
Muhammad Sarwar | | They had only to wait for the single inevitable blast | |
Muhammad Taqi Usmani | | And these people are waiting for nothing but for a single Cry (the sound of the Trumpet to be blown on Doomsday) that will have no pause | |
Shabbir Ahmed | | Now these people only wait a single Blast from which they recover not | |
Syed Vickar Ahamed | | And these (people) only wait for a single Blast, which (is blown by Angel Israfil) will tolerate no delay | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay | |
Farook Malik | | These people also await nothing but a single mighty Blast - the one which none may retard | |
Dr. Munir Munshey | | Now, what these people here (have been warned about and) are waiting for is nothing but a single mighty blast. There won´t be (the need for) a second blast | |
Dr. Kamal Omar | | And all these await not but a single blast (a wild sound); (there is) no pause or interruption applicable to it | |
Talal A. Itani (new translation) | | These can expect only a single scream, from which there is no recovery | |
Maududi | | They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And these are only awaiting a single awesome roar, which there would not be any delay for it (or any comeback) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They must only wait for a single mighty blast, and there will be no delay | |
Musharraf Hussain | | And the Makkans can expect a single Blast that will not be postponed. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover | |
Mohammad Shafi | | And these people (of this age) need wait for no more than one single blast (to be annihilated) | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Today’s disbelievers, too, deserve a single blast enough for their annihilation [so that they get no more relief.] | |
Faridul Haque | | They await just one Scream, which no one can avert | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | These only wait for a single Shout for which there will be no delay | |
Maulana Muhammad Ali | | And these wait but for one cry, wherein there is no delay | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it | |
Sher Ali | | And these now wait only for a single blast, and there shall be no delaying it | |
Rashad Khalifa | | These people can expect a single blow, from which they never recover. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They wait not but of a single roaring cry which no one can turn away. | |
Amatul Rahman Omar | | And also for these (people of your time) awaits a sudden punishment which shall know no pause | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And all of them are waiting for a single mighty blast (shout) in which there will be no deferment | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And these only wait for a single Saihah (shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)) there will be no pause or ending thereto (till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)) | |